Episode 69: Torrent
Author Archives: Etoce
Aikatsu! – 68
To make up for it, here’s a thought: Nowadays, disregarding context, the most common translation for 憂鬱 (yuuutsu) is “melancholy”. But I certainly don’t see “melancholy” used as a noun very often in English texts. More common would be something like “depression”, “gloom”, or “dejection”. And certainly, in some pre-Haruhi translations, those were used (e.g. this lyric translation, which uses “depressing”). But now that “The Melancholy of Haruhi Suzumiya” is the standard translation of 涼宮ハルヒの憂鬱, I’ve noticed “melancholy” being the default/lazy translation of 憂鬱 in anime/manga/games/etc. All because of Strato.
Episode 68: Torrent
Aikatsu! – 67
There was a lot of QUALITY this episode, but only for the Starlights. Maybe most of this episode was animated last year and unused (which would explain the DreAcas not being QUALITY).
The “eho” (well, ehou) in ehomaki means “lucky direction”. The “yaki” in yakinori means “roasted”. And a bunch of other Japanese words mean a bunch of other stuff.
Apparently financiers (who had the bright idea to call them financiers anyway) are technically not pastries. They’re cakes, supposedly. And I guess there’s a difference.
Episode 67: Torrent
Aikatsu! – 66
Setsubun is a throw-beans-at-evil-things thing Japanese people do. Also, if you write it as 雪分, then it’s 分雪 backwards, which is konayuki, which is a Remioromen song.
Episode 66: Torrent
Aikatsu! – 65
Like, two things in one episode. Wow.
Episode 65: Torrent
Aikatsu! – 64
It’s another New Year’s-y episode. I guess last episode was pre-New Year’s and this one was post-New Year’s. Man, I really don’t like holiday episodes because it’s always so awkward figuring out where to put the apostrophes and stuff.
Episode 64: Torrent
Continue reading
Aikatsu! – 63
If we translated character names…
Ichigo = Strawberry Starcastle
Aoi = Hollyhock Mistarrow
Ran = Orchid Purpleblow
Otome = Maiden Nest-on-River
Yurika = Lily Wisterhall
Sakura = Cherrybloom Northroads
Kaede = Maple Firstshoal
Mizuki = Fairmoon Spiritfront
Also, the New Year’s bento they talk about has a Wikipedia page (so maybe we should’ve just had it as osechi).
Episode 63: Torrent
Aikatsu! – 62
Christmas! With real Christmas cakes! Like, actual cakes!
(For those of you who don’t know, “Christmas cake” is a term used to describe women over the age of 25 who want to marry, but cannot find a suitor. The logic is that no one wants a woman after her 25th, no matter how pretty she is, much like how no one wants a Christmas cake after the 25th, no matter how pretty it is.)
Episode 62: Torrent
Aikatsu! – 61
Sora means sky.
We spent way more time than we should have had to picking words for Sora’s sounds.
Seira, Kii, and Sora are Magenta, Yellow, and Cyan. Mm, printer colors.
In order of what I associate with Bohemia:
1) Generic region in central Europe.
2) What people call the Czech Republic when they want to annoy people who insist on calling it Czechia (which is an okay name, really).
3) Roman-Gallic interactions that led to Bohemia getting its name.
4) Rhapsody.
99) Bohemianism.
Episode 61: Torrent
Aikatsu! – 60
TL sulk: Editor didn’t let me use the word “ballyhooed”.
Episode 60: Torrent