Yuyu, who does the encoding, turned a little invisible today, so we’re releasing with HS video today. There will be a v1 eventually, probably, with non-HS video.
TL notes post-break.
Episode 03: Torrent
Yuyu, who does the encoding, turned a little invisible today, so we’re releasing with HS video today. There will be a v1 eventually, probably, with non-HS video.
TL notes post-break.
Episode 03: Torrent
Here’s an episode of … not-Aikatsu! Aikatsu is delayed until whenever it gets done.
TL notes for Kin-iro to come in the next hour or so.
Episode 02: Torrent
Akatsukin: So, you might be wondering where Aikatsu is right now. You ever have one of those weeks where everything you thought you knew was wrong, and your entire life was turned upside down? Add that to 22 hours of plane traveling and you’ve got my last week. Not to blog (ha ha), but that’s why delays. Kiniro out because Etoce did all the hard parts so I got to rest. Most likely release tomorrow.
Due to travel- and plane-crash-related reasons (none of which resulted in permanent bodily harm in any of our members), we became late.
The fact that the audio and video weren’t synced correctly when this episode aired in Japan didn’t help, either. We ended up having to time it twice, which was annoying, but not as bad as a plane crashing.
(Also, why does it seem like the lines are timed a little bit too late in general in the release? Is it just me?)
Here’s the episode. Though there weren’t very many in the first episode, this show promises to require lots of TL notes (none of which we are normally willing to put in the episode itself), and I’ll include them in the release posts. TL notes after the break.
Episode 01: Torrent
It seems we haven’t made a post about this season’s plans, and since we’re working on the first episode already, I figured I should probably announce it. We’re doing Kiniro Mosaic (which translates kinda to “Golden Mosaic”).
The first episode will be delayed until approximately 24 hours from now because Akatsukin is really high right now. Akatsukin is stuck in the San Francisco airport because of the crash, so we… don’t have typesetting. And the script hasn’t been edited yet.
Also, “they” have been suggesting the existence of a second Aikatsu season. Nothing’s confirmed though, so who knows.
Why are there so many bad title translations out there?
Well, here’s the last episode of Crime Edge. Somewhere along the line it changed from being a semi-psychological romance to being 90% loli fan service.
So apparently there’s a line that reads “We haven’t been able to do many t.” It should read “We haven’t been able to do many things as a couple.” How that happened? I HAVE NO IDEA. This is fixed in v2.
Episode 13: Torrent (v2) | Patch
Etoce (Translator, Timer, QC)
I’m not really sure what to think about this show. It had a completely fine premise and went along pretty well, and then at some point along the way it turned into loli fanservice (edit: NOT THAT THERE’S ANYTHING WRONG WITH LOLI FANSERVICE). It was also awkward to time because characters would say fragments of sentence several seconds apart (which looks nice in manga but look awkward in subtitles). And there wasn’t nearly enough screen time for Kashiko, the best character. But it was fun to translate (usually) and I think we didn’t horribly fail this time.
Akatsukin (Editor, TLC, typesetting, song translation)
This show is the lewdest. It managed to hit upon nearly every common fetish, and a ton of random ones too. I had a lot of fun improving my skills (?) on this, and though I loved it and want a second season, I’m not quite ready for it yet. Look forward to our next season and the last cour of Aikatsu!
P.S. Lolicon is justice.
Yuyu (Encoder)
Working on Crime Ecchi was all kinds of weird. In my opinion, it started out really well, but managed to turn itself into something quite boring and horrible to watch. Let’s not even start with all the fanservice they somehow managed to throw in mid-way (not that I didn’t like that, though). Anyway, I hope you managed to enjoy the show as well as our subs as much as you can!
Here is a beautiful picture of Iwai as a last present from me.
…By the way, where’s Izumi?
Resumes and interviews suck. I am so tired. Maybe if I could find some people to play baseball with me…
Delays this time caused by “wait, where is the final encode?”.
Episode 12: Torrent
Akatsukin edit: Yep, still delayed due to encoder not being around for a day and us not being on our subbing computers. Also, his computer obviously hates lolis being abused. Just a warning that this is still delayed until tonight fucking Friday, and for the same reason Aikatsu will be delayed an entire day two days. Yep, every member of this team has had bad luck this week. Go figure.
We have a new website, mezashite.net. Well, new address, anyway. The site hasn’t changed much. We will harness all the extra power we have obtained… eventually.
For now, I guess it’s just a new address. If for some sick reason, you have us bookmarked, I guess having to update it is your punishment.
Everything on the old website has been moved to the new one, but any new comments made on the old website will stay there. New comments go on the new website.
Hi. I don’t think there’s really much to say about this episode.
Episode 11: Torrent
I feel an imbalance in the force. Almost as if… they brought to light one of my most favorite translator notes in-episode. At least I still get to tell you that Hoshi = star again! Hope you’re all profiting from this extremely valuable weekly Japanese lesson. Oh, and a bit of history this episode too.
Episode 34: Torrent