I don’t think I’ve ever seen an episode follow this pattern, but I guess if you’re going to do it, you might as well make it the last episode. Also, have some comments:
Etoce (Translation, Timing, QC)
First off, let me apologize for being American. I tried to keep spellings (like “traveller” and “favourite”) and words in the British style during the English lines, but I messed up quite a few times (like with “Mom”).
Anyway, I wanted to try translating one of this kind of show, so I did. It turns out that it gets repetitive if you’re watching each episode at least four times (once to watch it, once to time it, once to translate it, and once at the end to make sure it’s okay) and there’s no real development it wears on you. I really liked the show at the beginning and I enjoyed watching all the episodes when I saw them for the first time, but working on it kind of grinds the luster off it.
That resulted in some of the lines that were technically sort of right, but stuck out (like “I want a manly man who gives it to me straight”), which were the result of me not having enough love with which to word the line well.
Akatsukin (Editing, Typesetting, TLC)
And thus ends our third single-cour series. This had way more signs than I was used to, but in exchange I think I got a lot better at typesetting. Normally I love this kind of show, but being on the subbing side might’ve made me enjoy it less than I would have if I wasn’t putting all this effort in. I have to say though, that was probably one of the best final episodes this year.
Episode 12: Torrent