I could say a few things about this episode, but I’ll refrain. I hope your bodies are lady.
Episode 28: Torrent
I could say a few things about this episode, but I’ll refrain. I hope your bodies are lady.
Episode 28: Torrent
So apparently, the anime decided not to have Rulebook dude introduce himself outright, so there’s a joke that doesn’t really come across as clearly in the anime as it does in the manga. Not that we translated it anyway.
Basically, in the scene where he talks about his ancestor, he ends it with “seigi da ze”, or “that was/that is/it is/I am/etc justice”. And his name is Seigi. Which means justice. Clever, I know. In the manga, when Kiri replies “What justice?” he just says “What are you talking about? I’m just introducing myself.”
Here I don’t think you actually find out his name until police girl mentions it.
Anyway, now that you’ve possibly spoiled yourself, here’s the episode:
Episode 04: Torrent
That’s right, we’re building up to another climax, which if they’re going to be consistent should end in a nice surprise next episode. As for notes, I suppose there are two. First up is the blackboard signs in the song, which simply say “Fresh Girls Cup”. Next is “green juice”. It’s a Japanese drink made from kale and other vegetables/leaves, and, while being very nutritious, apparently tastes rather bad.
ALSO— If you were already seeding the show, please pick up this new batch torrent so we can spread the Aikatsu love to more people. No fixes were made from the final releases of each episode, so you can just redirect it to whatever folder you were using up until now.
Episode 27: Torrent
1-25 No-Fix Batch: Torrent
We have a shiny new timer. So it took a little longer, because, uh, complications. Welcome new timer.
The “Hai” in Haimura means “ash”, or “grey”.
I’m tired, so I’m going to sleep. This post really should’ve been longer.
Episode 03: Torrent
Well, there we are. I suppose one of the TL-kuns will write a proper story here. For now, have the torrent:
Thanks Yuyu, Akatsukin here. As I wrote earlier (if you caught that), all three of us either needed the extra time or were running late or fell asleep or something. It’s now the turning point of the series and we almost have our full cast assembled, so let’s see where it goes from here on out.
As for minor TL notes, the first thing for those of you with literally no Japanese knowledge is that sakura = cherry blossom. Mochi is a type of traditional Japanese food made by pounding rice (watch Tamako Market for a visual), whereas sakura mochi is a specific type that’s pink and wrapped in a sakura leaf. Dango is a sweet made from mochi, put on a stick, and dipped in some sort of sweet something or other (there are many types, see Clannad for visual). And comparing flowers and dango is significant since there is an aphorism in Japanese, “hana yori dango” (dango over flowers), which means “preferring practical things to decorative things” (see Hana Yori Dango for uh… not-visual).
Episode 26: Torrent
This is just a placeholder post while Etoce’s out. You should thank him, he prioritized this over work today for the last eight hours.
Hi, I’m Etoce. I underwent indescribable sacrifice to bring you this episode at this time. Rest assured, it wasn’t because I wanted to. I just happened to have something to do at night, so we had to release before that. It’s not like I did it because I like you, alright?
I would like to go into further detail about all the hardships I had to go through, but, like I said, they’re indescribable. What I can say is that it probably won’t happen again, so this early release just a one-time thing, unfortunately.
I’m trying to think of things that would’ve needed TL-noting, but the only thing that comes to mind is the spelling of Zewulfa’s name. Research indicated that a similar-sounding name was the name of a monster in Seiken Densetsu 3, which was called Zable Fahr in the English version, but similar-sounding isn’t same-sounding so they’re not the same. We ended up just going with what the Kono-Basho scanlating group (who did the part of the manga where she’s first mentioned) did.
Episode 02: Torrent
Vampire battle of the ages, courtesy of the one and only Aikatsu! Suck it Dio, there’s no way you can beat Yurika— she’s got 600 years on you. Anyway, if you’ve somehow missed all the announcements, I’m sure you’ve noticed it now— Aikatsu airs on Thursdays from now on, which means that both of our shows air in the middle of the week. Can we keep it up? Only time will tell.
Episode 25: Torrent
Blurrier times
Kiri means “cut”. Iwai means “celebration”. Haimura is gray-village. Which is sort of like gray land.
And there’s actually no cool way to translate “Dansai Bunri (no Crime Edge)” into English. It’s partially due to every single (okay, not literally, but…) Chinese loanword in Japanese being a noun. Even if the original Chinese word was a verb. So things like cutting and severing are non-awkward sounding nouns that are verbified when they need to be verbed. Whereas we have to resort to icky gerunds in English.
Episode 01: Torrent
Well, I’d say we did a great job waiting until the last possible minute to announce this. We were throwing around a few ideas on which new show to pick up (as we’re still limited to a two show per season schedule), and eventually decided on this manga adaptation by Studio Gokumi, most commonly known for A Channel, Saki Achiga, and NakaImo. It’s called Dansai Bunri no Crime Edge, literally translated as Crime Edge of Cutting and Separating (although what we’ll use in the show is still up in the air). The basic premise is that the main character who loves cutting girls’ hair meets a girl whose hair cannot be cut. Turns out she’s the “Hair Queen”, and Mr. MC must protect her from a group of people who all hold “Killing Goods”, mystical items which cause the user to go insane lest they fulfill their bloodlust. You can watch the incredibly uninformative trailer here. Show airs tomorrow, although it might take us until Thursday for the first episode. Staff distribution will be the same as for OreShura.