Joint with Good Job! Media. Like, 90% of the delay was caused by karaoke effects-ing. I haven’t seen them myself, but they’re probably worth the wait. And maybe we should just call this “on time” future episodes are either “on time” or “early”.
Today I found out that lots of people prefer to split words like “zutto” as “zu-tto” when said as two syllables. They’re all wrong, by the way. My way is always the right way, and I use “zut-to”.
ZHIEND is a fancy “the end”.
Notes on power names after the break.
First, let me say that “thoughtography” is an abomination of a word and I refuse use it unless absolutely necessary, so we went with “psychic photography”. Seriously, who thought it would be a good idea to slam one of the Englishest morphemes in the language into one of the Greekest morphemes in the language?
Anyway, there’s been some discussion on the translation of 瞬間移動 (Takajou’s power). We have it as “breakneck movement”. Typically, 瞬間移動, whose components suggest “instantaneous movement”, is translated as “teleportation” (in fact, I think that’s what I translated it as in Brynhildr, for Kotori’s power), but here I decided to choose something different because
- He doesn’t actually teleport — he just moves really fast.
- I wanted to make a little joke about how he always gets himself injured.
Now, there’s probably a reason they use 瞬間移動 for movement that’s not quite instantaneous, which is likely connected with the defectiveness of their powers, so maybe this’ll come back to haunt us in the future. Fingers crossed though!
Also, for what it’s worth, the official site lists his power as “Instant Movement (High-Speed Movement)”.
(And this is my second consecutive show with scientists experimenting on superpower people with astronomy kinda involved. I didn’t know I was into this kind of stuff…)
Thanks a lot! I’m loving this series!
Thanks a lot!
Thanks a lot!
Thank you; I personally like the choices you made with both translations and appreciate you sharing the thought processes behind those decisions. Keep up the great work!
Thank you; I personally like the choices you made with both translations and appreciate you sharing the thought processes behind those decisions. Keep up the great work!
But to make “zutto” into 2 syllabels is wrong too, if we talk about japanese syllabels! It should be 3! Like “zu-t-to”(I know, the small “っ” from “ずっと” only serves to double the consonant after it, but still, it’s 3 Kana)! owo
Just my opinion through, to everyone there own. XD
Thanks for the release and especially for the TL-Notes, I like to have them there. owob
Keep up the good work, Mezashite!. ^w^
Well, the topic came up when we were discussing karaoke timing, and sometimes ずっと gets three distinct notes (in which case zu-t-to is possible), but sometimes it only gets two (like in the Charlotte OP). So unfortunately, doing it by mora isn’t always possible.
Thanks!
Thanks!