Kiri means “cut”. Iwai means “celebration”. Haimura is gray-village. Which is sort of like gray land.
And there’s actually no cool way to translate “Dansai Bunri (no Crime Edge)” into English. It’s partially due to every single (okay, not literally, but…) Chinese loanword in Japanese being a noun. Even if the original Chinese word was a verb. So things like cutting and severing are non-awkward sounding nouns that are verbified when they need to be verbed. Whereas we have to resort to icky gerunds in English.
Episode 01: Torrent
Let’s see this new show, thanks for the work of subbing.
BTW, did Aikatsu aired this week?
aikatsu airs today it was moved to thursday 4 pm jp time sadly
Oh I see, thanks
It’s not a key detail, but as far as I believe it was moved to 6pm Japan time.
Yep, it’s 6pm.
btw. what does that “Crime Edge” part of the name means? on ANN is the show translated as “The Severing Crime Edge” which doesnt make much sense to me…
In the episode “Crime Edge” is explained.
I checked out every English sub release of this show, and you guys by far have the best one. Keep it up, that was really enjoyable!