Joint with Good Job! Media
Maybe this series does have some OP foreshadowing after all. Speaking of foreshadowing, I’m not alone in feeling that the word “to foreshadow” can be used in common speech to mean “to be an omen of”, right?
Oh yeah, and I made an Ask.fm account because at least one of the cool people is doing it, and I’m supposed to link to it to get questions or something… but I don’t want to do that because it feels so attention-whorey.
Episode 06: Torrent | Magnet
Joint with Good Job! Media.
Delays caused by power outages or something? I’m not sure. I would write something about the episode but it’s been so long.
Here are my opinions on the episode:
[20:22:32] <&Etoce> airhgndsovniodrghjs
[20:22:34] <&Etoce> aoweihgorhgdjnuoifmna
[20:22:36] <&Etoce> aoerigjorigndohbgkhgjkksdjfvhnklshvrt
Episode 05: Torrent | Magnet
Best girl demonstrating a knuckleball grip. Not all knuckleballers use this grip—notably, Tim Wakefield gripped his with the tips of his fingers.
Speaking of knuckleballs, you’re great, R.A. Dickey, but you’ll never be as valuable as d’Arnaud and Syndergaard. Man, that trade was a steal.
And why don’t they try to tag the runners at second and third at 15:00ish? Those aren’t force plays.
Edit: Mejia you are a fucking idiot.
Episode 04: Torrent | Magnet
Notes on stuff after the break.
They introduce Ms. Westwood/Blackwing this episode, so clearly, the release picture should be best girl.
Apparently there’s a sweet yuzu variety in Japan called the yuku, so our typo in Sakura Trick episode 1 just got slightly less embarrassing.
Also, sometimes I wish it were custom to translate proper nouns. It was historically done in Europe (Charlemagne/Karl der Groß, Christopher Columbus/Cristoforo Colombo, Marcus Antonius/Marc Antony, etc.), and is still done among East Asian countries (e.g. Sadaharu Oh is known as Wang Chen-Chih in Mandarin-speaking places). It would make meaningful names in anime easier to do. If only all anime had names as easy to make sound nice in English as Aikatsu.
Episode 03: Torrent | Magnet
I hear everyone hates her. If so, everyone is wrong.
Joint with Good Job! Media. Like, 90% of the delay was caused by karaoke effects-ing. I haven’t seen them myself, but they’re probably worth the wait. And maybe we should just call this “on time” future episodes are either “on time” or “early”.
Today I found out that lots of people prefer to split words like “zutto” as “zu-tto” when said as two syllables. They’re all wrong, by the way. My way is always the right way, and I use “zut-to”.
ZHIEND is a fancy “the end”.
Episode 02: Torrent | Magnet
Notes on power names after the break.
The cafés in this show are named after constellations, not astrological signs.
Joint with Good Job! Media. (We might be setting/tying a record for “joint with the highest number of exclamation points in the combined groups’ names”.)
This is an original translation. GJM will take care of all the visuals-y stuff (typesetting, encode, styling, song glitter, etc.) and Mezashite will provide the script.
Charlotte is a spiritual successor to Angel Beats!, with the music and writing done by Maeda Jun of Key fame (just like Angel Beats!). The hope is that it’ll be like Angel Beats!, but better. I feel really silly typing all these exclamation points.
Oh yeah, and even though everyone on the team preferred “snuck”, we used “sneaked” because we’re proper, damn it.
Episode 01: Torrent | Magnet
Surprise (?), we’re doing the newest Key x PA Works crossover anime with Maeda Jun at the helm. This is an original translation sub as a joint with Good Job! Media.
Charlotte PV: Torrent
(Extra information down below)